THE PROBLEMS THAT FACE STUDENTS OF THE ENGLISH LANGUAGEE DEPARTMENT IN TRANSLATING ENGLISH JOURNALISTIC TEXTS INTO ARABIC
Contenu principal de l'article
Résumé
Translation is a very complicated process since it deals with two linguistic systems. To understand the complexity of translation, we need to understand better the requirements for a good translation, particularly, language competence which is very essential in the translation process. If the translator is not competent enough, s/he will face difficulties in selecting the appropriate translation technique and the appropriate lexical counterparts. The more competent the translator is the more able to produce successful translation s/he will be.
Languages are different from each other and this causes many problems for translation students: grammatical, lexical, syntactic, pragmatic or semantic. English, like other languages, is not without problems for those who study translations in English language departments. Among these problems is translating journalistic texts, and these current problems are more acute if the students are not competent in the source language.
The researcher, in this study, hypothesizes that the students who study in English language department at Faculty of Arts / University of Tripoli will make errors when they translate the journalistic texts from English into Arabic. It is also hypothesized that they will translate them literally.
In this study, the researcher is going to analyze and discuss the problems resulting from translating journalistic texts from English into Arabic in order to identify the typical difficulties which may lead students to make errors, and to investigate the reasons behind these deviations, and finally to formulate suggestions based on the study's results.